「你那個還好,他這一個就真的只是還好。」中文的奧妙之處。 中文的「還好」既可以是輕描淡寫,也可以是微妙的貶意或保留意見。 「你那個還好」 → 稍微肯定,語氣偏中性 「他這一個就真的只是還好」 → 增加「真的只是」,語氣更強調普通,甚至帶點失望或不如預期 這裡的奧妙是 微妙的比較語氣: 「還好」 vs 「真的只是還好」 第一個「還好」有一定正面或接受感 第二個「真的只是還好」強化了普通的程度,似乎暗示:不值得特別注意或稱讚