組裝機器時,發現零件標註規格與說明不符,確認後發現說明書與實際拿到零件可能不符。
喵的,法國的工程師也是浪漫派。
「喔,最近沒有 5mm x 25mm 螺絲,無所謂,5mm x 30mm 也是可行的」
看著法文的標註,還有現場的不安氣氛,如果這時候會法文的話,等等……
我開啟 Google Lens 智慧鏡頭 app,照著翻譯文字,標註可能對應的章節頁碼,最後終於排出正確順序。
若要我說學到什麼,就是法國人的說明書順序未必是有前後邏輯的,你可能在準備材料看到雞蛋,下一步驟就看到布丁的完成品照片,然後又跳回加牛奶砂糖的步驟。
「我只是向讓你明白這個步驟在整體的意義。」
「是,是。」